Press "Enter" to skip to content

Что нужно знать про перевод тендерной документации

Тендерные торги — это особая процедура покупки товаров и услуг, которая базируется на принципе открытой конкуренции. В этом случае покупатель озвучивает свое желание купить товар, а продавцы и поставщики вступают в борьбу за право этот товар продать. Выигрывает тот, чей продукт, цена и условия сделки окажутся самыми приемлемыми.

тендерная документация

Во всем мире через тендерные закупки приобретаются не только товары, но и услуги, в том числе для государственного сектора. Большой плюс таких сделок — участвовать в них могут компании из разных стран. То есть у каждой украинской компании есть шанс стать поставщиком на заграничном рынке. Но для этого нужно выполнить перевод тендерной документации.

А если вы сами являетесь покупателем и объявляете тендер на закупку необходимого товара, перевод тендерной документации на английский или другой иностранный язык, существенно расширит географию поставщиков. И облегчит ваш выбор более достойного.

В чем особенность перевода тендерной документации

  1. Документы для организации тендера, которые готовит покупатель, и пакет документов для участия в торгах, который подает поставщик товара, не должны содержать ошибки и разночтения. Все, что может быть понято неправильно, исказить смысл или привести к срыву сделки, недопустимо. Поэтому к переводам тендерной документации привлекают опытных профильных переводчиков.
  2. Учитывая разнопрофильный характер документации для участия в электронных торгах (техническая, юридическая, экономическая), подготовкой перевода тендерной документации должна заниматься команда узкоспециализированных переводчиков. Ведь без владения терминологией, невозможно правильно перевести технические инструкции по эксплуатации оборудования, экономические сводки, договоры.
  3. Часто при подготовке перевода тендерной документации возникает необходимость нотариального заверения. Поэтому на этапе выбора подрядчика для переводов, учитывайте этот факт и узнайте, есть ли такая услуга у бюро переводов.

По каким критериям выбрать подрядчика для перевода тендерной документации

Особенности перевода документов для тендера диктуют требования к исполнителям такого рода переводов. Поэтому подрядчик должен:

  • иметь объемную базу переводчиков, специализирующихся как на популярных, так и на редких языках;
  • иметь опыт переводов в узкоспециализированных нишах;
  • быть готовым к срочным переводам;
  • предоставлять гарантию конфиденциальности информации;
  • сотрудничать с нотариусом, чтобы оформить услугу нотариального перевода документов в случае необходимости.

Чтобы узнать больше об услуге перевода тендерной документации, перейдите по ссылке https://mk-translations.ua/service/perevod-tendernoy-dokumentatsii/

Be First to Comment

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

*

code